F I L O S O F I A
U T I L I T A R I S T A

 

JOHN STUART MILL

John Stuart Mill

John Stuart Mill nació en Londres en 1806. Su padre, James Mill, era especialista de la historia de la India y autor radical con la causa utilitarista. Él mismo hizo seguirle a su hijo una enseñanza muy rigurosa, a la edad de tres años. En 1823 Juan siguió a su padre en East India Office, comenzando como oficinista y acabando como Examenador Con Jefe en 1856. Mill se hizo, en 1836, redactor jefe de la revista London and Westminster Review Su primer libro, System of Logic (Sistema lógico) fue publicado en 1843; Principles of Political Economy (Principios de Economía Política) en 1848; On Liberty (Sobre la Libertad) en 1859; Utilitarianism (El utilitarismo) y Consideration Representative Government (Consideración sobre Gobierno Representativo) en 1861; The Subjection of Women (La Sumisión de Mujeres) en 1869. En 1851, Mill se casó con Harriet Taylor. En 1858, se separó de la East India Office que se había opuesto a su disolución. Su esposa que fallece, el mismo año. Fue miembro del fuero parliamentary de Westminster del 1865 al 1868. Fallece en 1873 en Aviñón y fue enterrado al lado de su esposa.

La educación de Mill es a menudo descrita como estrechamente siendo utilitarista, y él mismo lo compara con un " curso de Benthamisme ", en el sentido que " más felicidad ", siempre ha sido guiado su padre. (…)El examen menucioso al cual Sócrates sometía a sus compañeros le apareció como siendo una lección inestimable de reflexión intelectual. Además, las obras de Platon y Aristote, le aportaron a Mill una visión de la felicidad más conforme con concepto moral de su padre que si se había contentado con la visión igualitaria de los placeres de Bentham.
(…)
La depresión de Mill, que se presentó en 1826, coincide con un período de transición en el curso del cual el filósofo se abre a otras corrientes de pensamiento que le condujeron hacia una desilusión de su herencia utilitarista, (…)De Wordsworth y de la poesía, supo que el intelecto y la emoción no se opusieran y que la verdad les es un fin común. En su búsqueda(investigación) racional del concepto de felicidad, el filósofo necesitó el complemento que aporta la visión de la felicidad del poeta que consiste en una alegría interna y una contemplación tranquila. Al contacto del Sansimonismo comprendió que sus propias incertidumbres eran el reflejo de la naturaleza crítica y pasajera de un período en el cual el desacuerdo (desacuerdo) había reemplazado la orden precedente de un pasado biológico. En cuanto a Coleridge, le mostró la importancia de desarrollar, a numerado por la marcha hacia una democracia política, por la cultura literaria, con el fin de asegurar una calidad cierta de vida y el despertar de la opinión pública.
(…)
Esta causa (el utilitarismo) en la cual había puesto tanta energía y entusiasmo que era joven, Mill no se sentía capaz de renunciar a eso de un solo golpe. Esta causa se hizo pues una estructura a la cual añadió nuevos elementos. Su definición de la utilidad estrictamente es benthamienne en lo que concibe la felicidad como que es el placer y la ausencia de dolor; la diferencia se encuentra en un nuevo paso. Mill busca en efecto, a cumplir dos cosas, primero, la defensa de utilitarismo correctamente definido y, luego, la crítica de la definición popular del utilitarismo. Todo lo que tiene el valor debe concebirse así, es decir como un medio o una parte de la felicidad; no puede tener allí ninguna otra prueba más allá de esta llamada de la constitución psicológica de la naturaleza humana. Mill considera así, que la virtud es la más grande bien y sea ella misma es un medio para alcanzar el fin supremo, y, por asociación, acaba por ser deseada. (…)Mill introduce la noción de justicia en diferentes dominios(campos) que parecen no tener nada en común, tales como el derecho legal, la derecha naturaleza (o espíritu), la idea de no traición, de imparcialidad y de igualdad. La justicia se caracteriza por el hecho de que concierne a estos deberes, lo que da origen a un correlativo derecho con una o varias personas, mientras que otras obligaciones morales no tomen en consideración este parámetro. Cuando Mill habla de derechos, quiere decir que los individuos pueden legítimamente pedir a la sociedad protegerlos contra toda infracción, y esto parce la justicia sirve las utilidades sociales más vitales y más básicas del bienestar humano. (Joseph Malaby Dent (1849-1926) in Utilitarianism, On Liberty, Considerations on Representative Government)

MMill defendía la libertad individual con relación al control ilimitado del Estado sobre los individuos y la población: el hecho de que el individuo sea una entidad que tenga una libertad jurídica enfrente del Estado y que este último no pueda disponer como bien le parece el destino de los hombres. Esto reúne completamente el estado del espíritu de la época y la individualización de la sociedad que provoca la disminución del poder central, y la baja poderes ilimitados que el Estado tenía sobre los individuos. El Estado debía ser un Estado de Derecho tanto para los ciudadanos como para el Estado. Es decir que los derechos y las obligaciones deben ser respetados por el Estado tanto como por los ciudadanos. La relación entre el pueblo y el Estado está basado en un contrato social que debe ser recíproco. Si no hay reciprocidad, no hay más contrato y es el caos. Oro, la innovación de Mill es instaurar esta reciprocidad entre el individuo y el Estado, tampoco entre grupos de individuos y el Estado como esto era el caso durante la Edad Media hasta el Siglo de las Luces que ve nacer el individualismo.

 

Extraits de Utilitarianism, de Mill

CHAPTER I

The creed which accepts as the foundation of morals, Utility, of the Greatest Happiness Principle, holds that actions are right in proportion as they tend to promote happiness, wrong as they tend to produce the reverse of happiness. By happiness is intended pleasure, and the absence of pain; by unhappiness, pain and the privation of pleasure. To give a clear view of the moral standard set up by the theory, much more requires to be said; in particular what things it includes in the ideas of pain and pleasure; and to what extent this is left an open question. But these supplementary explainations do not affect the theory of life on which this theory of morality is grounded – namely that desirable as ends; and that all desirable things (which are as numerous in the utilitarian as in any other scheme) are desirable either for the pleasure inherent in themselves, or as means to the promotion of pleasure and the prevention of pain.

CAPÍTULO I

La utilidad, el credo del fundamento moral del Principio de la más Gran Felicidad, teniendo las acciones por personas justas si tienden(o amplian) a promover la felicidad y el mal si tienden(o amplian) a promover lo inverso de la felicidad. Por fortuna designaremos placer y ausencia de dolor, y por desgracia, designaremos dolor o ausencia de placer. Con el fin de dar una visión clara de los criterios morales establecidos por la teoría, hay que decir sobre eso mucho más, precisamente lo que se incluye en la idea de placer y de dolor, y en cuales medidas puede dejar esta cuestión abierta. Pero estas explicaciones suplementarias fingen se ría de allí la teoría de la vida sobre la cual es fundada la teoría de la moralidad - a saber todo fin deseable y que toda cosa deseable (que es por muy numerosa en el esquema utilitarista como en otro esquema) es deseable para su placer inherente o como medios de promover el placer y avisar del dolor.

CHAPTER IV

Life would be a poor thing, very ill provided with sources of happiness, if there were not this provision of nature, by which things originally indifferent, but conducive to, or otherwise associated with, the satisfaction of our primitive desires, become in themselves sources of pleasure more valuable than the primitive pleasures, both in permanency, in the space of human existence that they are capable of covering, and even in intensity.

CAPITULO  IV

La vida sería una cosa muy pobre, débilmente proveída felicidad, si no hubiera esta disposición natural, por la cual ciertas cosas, primero indiferentes, pero que contribuyen o son asociadas con la satisfacción de nuestros deseas primitivos, se hacen, en ellos mismas, fuentes de placer más importantes que los placeres primitivos, tanto en su permanencia, el espacio de la existencia humana que son capaz de cubrir, que en su intensidad.

Virtue, according to the utilitarian conception, is a good of this description. There was no original desire of it, or motive to it, save its conduciveness to pleasure, and especially to protection from pain. But through the association thus formed, it may be felt a good in itself, and desired as such with as great intensity as any other good, and with this difference between it and the love of money, of power, or of fame, that all of these may, and often do, render the individual noxious to the other members of the society he belongs, whereas there is nothing which makes him so much a blessing to them as the cultivation of the disinterested, love of virtue. And consequently, the utilitarian standard, while it tolerates and approves those other acquired desires, up to the point beyond which they would be more injurious to the general happiness than promotive of it, enjoins and requires the cultivation of the love of virtue up to the greatest strength possible, as being above all things important to the general happiness.
(…)         

La virtud, según el diseño de utilitarista, se encuentra en el aspecto positivo (in the good of this description) de esta descripción. No había, originariamente, ni deseo, ni motivación hacia esto (la virtud), puesto de lado su contribución al placer, particularmente su protección contra el dolor. Pero, por esta asociación, es posible sentir un mismo, deseado bien tal cual y con tanta intensidad como para otro bien con los cuales difiere, tales como el amor del dinero, del poder o de la gloria, los cuales pueden rendir, y a menudo devuelven al individuo deletéreo para otros miembros de la sociedad, de tal modo que la sola cosa que pueda hacerlo benéfico para otros, es cultivar el desinterés, el amor de la virtud. Por consiguiente, el principio (estándar) utilitarista que, tolerando y aprobando estos otros deseos adquiridos, hasta al punto donde estarían más perjudicial que benéfico a la felicidad general, impone y requiere el desarrollo del amor de la virtud hasta que sea lo posible más poderoso, ya que es, por encima de todo, lo que él allí de haber sido más importante para felicidad general.
(…)

Those who desire virtue for its own sake, desire it either because the consciousness of it is a pleasure, or because the consciousness of being without is a pain, or for both reasons united; as in truth pleasure and pain seldom exist separately, but almost always together, the same person feeling pleasure in the degree of virtue attained, and pain is not having attained more. If one of these gave him no pleasure, and the other no pain, he would not love or desire virtue, or would desire it only for the benefits which it might produce to himself or to persons who are cared for.
(…)

Los que desean la virtud para él misma, lo desean o sea porque ser consciente de eso es un placer, o sea porque la conciencia de ser sin es un dolor, o por estas dos razones. Así como el placer y el dolor existen raramente por separado, pero casi siempre juntos, la misma persona puede sentir el placer, alcanzando un cierto grado de virtud, y del dolor en una proporción igual. Si ninguno de dos le proporcione placer ni dolor, le gustaría o no desearía la virtud, y no lo desearía sólo con buen fin que podría proporcionarle o proporcionarles a las personas que le gusta.
(…)


CHAPTER V

The equal claim of everybody to happiness in the estimation of the moralist and the legislator, involves an equal claim to all the means of happiness, except in so far as the inevitable conditions of human life, and the general interest, in which that of every individual is included, set limits to the maxim; and those limits ought to be strictly construed. As every other maxim of justice, so this, is by no mean applied or help applicable universally (…) The entire history of social improvement has been a series of transitions, by which one custom or institution after another, from being a supposed primary necessity of social existence, has passed into the rank of an universally stigmatizes injustice and tyranny.

CAPITULO V

En la estimación del moralista y del legislador, la igualdad del derecho a la felicidad para cada uno implica una igualdad de derecho a los medios de obtener esta felicidad, en los límites de las condiciones inevitables de la vida humana y del interés general en el cual cada individuo es incluido, estos límites que deben ser interpretados con severidad. Como muy diferente máxima de justicia, esto es aplicado o aplicable universalmente (…)La Historia por un mayor esfuerzo social social, es el resultado de un conjunto de acciones, ya sea de una costumbre o una institución sobre otra. O del supuesto ser una primera necesidad a la existencia social, son pasadas a las filas de injusticia y tiranía universalmente estigmatizadas.

Bibliografia

 

John Stuart Mill

 

Same page in english
Stessa pagina in italiano
La misma página en español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


©2010 Hortense GENINET